Skip to Content
Grolier Poetry Book Shop
Home
About
History
Media
Donations
Shop
Past Readings
2021 Past Readings
2022 Past Readings
2023 Past Readings
2024 Past Readings
2025 Past Readings
Upcoming Readings
0
0
Grolier Poetry Book Shop
Home
About
History
Media
Donations
Shop
Past Readings
2021 Past Readings
2022 Past Readings
2023 Past Readings
2024 Past Readings
2025 Past Readings
Upcoming Readings
0
0
Home
Folder: About
Donations
Shop
Folder: Past Readings
Upcoming Readings
Back
History
Media
Back
2021 Past Readings
2022 Past Readings
2023 Past Readings
2024 Past Readings
2025 Past Readings
Shop Giornata by Irina Mashinski, Translated by Maria Bloshteyn and Boris Dralyuk
GIORNATA.jpg Image 1 of
GIORNATA.jpg

Giornata by Irina Mashinski, Translated by Maria Bloshteyn and Boris Dralyuk

$18.00

“Irina Mashinski's poems in Giornata inhabit the landscape of elegy and exile, as well as the actual landscape of rural America. She forgets nothing, asking without self-pity, "Who's left?" These translations feel wholly original, rich in music, but mostly rich with the poet's sensibility, the tenderness with which she opens to her losses and offers them to us, like her grandmother's "Moscow teacups" an image so simple and so arresting. Mashinski teaches us to reckon with the past, to know the world as inherently elegiac, and yet to also be tied to the moment, to love the moment, not missing anything, not the clouds blooming outside her window, or the detritus on the forest floor. These are poems to return to and live with.”

— Anne Marie Macari

Quantity:
Add To Cart

“Irina Mashinski's poems in Giornata inhabit the landscape of elegy and exile, as well as the actual landscape of rural America. She forgets nothing, asking without self-pity, "Who's left?" These translations feel wholly original, rich in music, but mostly rich with the poet's sensibility, the tenderness with which she opens to her losses and offers them to us, like her grandmother's "Moscow teacups" an image so simple and so arresting. Mashinski teaches us to reckon with the past, to know the world as inherently elegiac, and yet to also be tied to the moment, to love the moment, not missing anything, not the clouds blooming outside her window, or the detritus on the forest floor. These are poems to return to and live with.”

— Anne Marie Macari

“Irina Mashinski's poems in Giornata inhabit the landscape of elegy and exile, as well as the actual landscape of rural America. She forgets nothing, asking without self-pity, "Who's left?" These translations feel wholly original, rich in music, but mostly rich with the poet's sensibility, the tenderness with which she opens to her losses and offers them to us, like her grandmother's "Moscow teacups" an image so simple and so arresting. Mashinski teaches us to reckon with the past, to know the world as inherently elegiac, and yet to also be tied to the moment, to love the moment, not missing anything, not the clouds blooming outside her window, or the detritus on the forest floor. These are poems to return to and live with.”

— Anne Marie Macari

 
cats.gif
 
GIORNATA.jpg